《老夫子》走入英文閱讀卷
2022.04.26

文憑試英文科閱讀卷,必答題的篇章以本港漫畫業受互聯網影響為題,更把經典漫畫《老夫子》中的角色印在試卷上,其餘選答篇章分別以「斜槓族(1)」和人工智能(AI)為主題。有英文科教師認為,今年閱讀卷篇章內容淺白,但考核文法正確的題目較以往多,「隨時少一個『s』都會失分」。

試卷首頁見到《老夫子》的老夫子、大番薯與秦先生。該條必答題的閱讀篇章,以《老夫子》原稿拍賣成交價破紀錄、已故漫畫家李惠珍的《13點》作品展為引子,提到本港漫畫業受到互聯網影響,日漸式微的困境。至於選答部分,較淺篇章為招聘廣告,以及討論「斜槓族」,即多重職業及身分的工作模式的評論;深卷文章論述AI的出現,對各行各業發展的影響,衍生出私隱及歧視(2)等道德倫理問題。

字詞解釋

(1)斜槓族:擁有多重職業和身分的人。

(2)歧視:針對特定群體的人,如在身分、國家、膚色、宗教、性別、職業、貧富等不同層面上,給予較差的對待。

文化知識

古代翻譯

《老夫子》是香港漫畫家王澤的漫畫作品,向讀者展示上世紀六十年代華人生活百態,深受大眾歡迎。是次文憑試英文卷將《老夫子》的角色印在試卷上,有華人走進西方世界之感。

說到走進異鄉,古代秦朝已有一官職名為「典客」,負責處理邊陲部族和邦交事務,漢代改名為「大鴻臚」,可見古代亦有外族到訪。

《漢書.百官公卿表上》記載:「典客,秦官,掌諸歸義蠻夷,有丞。景帝中六年更名大行令,武帝太初元年更名大鴻臚。」有一說是西周時期,有越南使者向周文王進貢,竟需要九位翻譯,以不同方言向周文王解說。雖然古代有官位負責掌管「蠻夷」事務,不過仍需一位專業的翻譯家才可更流暢地跟外國人溝通或讓大眾閱讀外國作品。

唐代玄奘是中國四大佛經翻譯家之一,他取經後帶同六百多部梵典返回長安,經篩選後再譯經,以十九年時間翻譯了一千三百多卷經文。中國四大佛經翻譯家還包括鳩摩羅什、真諦和不空。