會員登入 | ‧教育電子報 ‧工作紙下載

阿根廷主播世紀烏龍:「莎翁」打針後亡

2021.06.02
25540 25540

阿根廷一個電視台一名新聞女主播上周四報道,「英語世界其中一名最重要的作家」、大文豪(1)莎士比亞(William Shakespeare)接種新冠肺炎疫苗後五個月死去。其實,女主播擺了一個大烏龍,真正的死者是英格蘭沃里克郡一名八十一歲老翁,名叫威廉.比爾.莎士比亞(William Bill Shakespeare),是英國第二名接種新冠疫苗的人。女主播的報道讓觀眾看傻眼(2)了。

字詞解釋

(1)大文豪︰成就高、作品多、享負盛名的偉大作家。

(2)傻眼︰看呆了、楞住了;多用於無法置信的震驚。

文化知識

「莎士比亞」傳入中國

莎士比亞是四百多年前,英國伊利沙伯女皇時代炙手可熱的劇作家,作品的影響力不但在當代熱燒,莎翁的影子四百多年來更是覆蓋全球,影響力橫跨嚴肅文學與流行文化,也早在晚清年代已跨越重洋,傳入中國。

莎士比亞的名字最初是通過譯介及劇本翻譯而為中國人認識。早在十九世紀上半葉林則徐組織編譯的《四洲志》中,已提到「沙士比阿、彌爾頓、士達薩、特彌頓四人,工詩文,富著述。」當中「沙士比阿」即「莎士比亞」。到了十九世紀中後期,隨着西方傳教士到中國傳教,他們譯介的著作中有多次提及莎士比亞及他的戲劇成就,不過譯名不一,如「舌克斯畢」、「篩斯比爾」、「沙斯皮耳」、「舍克斯畢爾」等等。直至二十世紀初,梁啟超在《飲冰室詩話》中開始採用「莎士比亞」的譯名,才成為華文世界所通用至今。

民國時期的中國早期話劇舞台,據統計至少上演了二十個以上的莎士比亞劇本,不過劇名大都做了改動,莎士比亞亦成為早期中國話劇舞台上演劇目最多的外國劇作家,當中包括《奧賽羅》、《哈姆雷特》、《麥克白》、《李爾王》、《威尼斯商人》、《羅密歐與朱麗葉》、《第十二夜》、《仲夏夜之夢》等經典莎劇。

TOP