會員登入 | ‧教育電子報 ‧工作紙下載

【英有盡有】名師教你烹調用語其他用法

2021.03.10
25018 25018

【名師助你SURE WIN DSE英文科必勝攻略‧英有盡有精選舊文重溫】

自古以來人們煮食的方法層出不窮,以下我會介紹個跟烹調方法有關的英文動詞,並教授大家這些動詞的一些延伸用法。

 

1. Simmer

Simmer 一字解作,整個過程需時約好幾個小時,是一種將食物隔水以蒸氣加熱的烹調方法,以保留食材的原汁原味。

e.g. The soup has been simmered at least for 6 hours over a slow fire.
這湯用慢火燉煮了至少六小時。

正因為 simmer 一字強調長時間的烹調,它亦常解作醞釀、積聚的意思。當談及到一些分歧爭議一直存在,或者負面消極情緒一直未有緩和,反而日益嚴重時,可以配以 simmer 這個動詞使用。至於 simmer down 則有 calm down,即冷靜下來的意思。

e.g. Tensions between the couple have simmered since the involvement of a third party.
自從第三者的介入,該對夫婦之間的緊張關係持續升溫。

e.g. Simmer down boys! It’s time to start doing your homework.
男孩子們快冷靜下來!是時候要開始做功課了。

 

2. Scramble

見到 scramble 這個烹調的動詞,一定會聯想到雞蛋。Scrambled eggs中文是炒滑蛋,而 scramble 這個動作就是要先在平底鍋加熱下牛油,然後倒入蛋液,期間要慢慢攪拌,雞蛋才能形成嫩滑的狀態。

除了與煮食相關的用法,scramble 可以解作行山遠足時手腳並用的攀爬動作,有時亦會解作爭奪的意思。

e.g. I scrambled up the peak for this breathtaking scenery.
我手腳並用攀上山頂就是為了壯觀的風景。

e.g. People scrambled to stock up essentials before the typhoon struck.
人們在颱風來臨前搶奪並囤積必需品。

比較與混合、攪拌拉上關係的額外意思,還有說話語無倫次,即一個人情急下,將文字的次序打亂,不能正常表達意思的情況。

e.g. When he talked to the girl he had a crush on, he was so nervous that he scrambled his words.
當他與心儀的女孩子說話時,他緊張得語無倫次。

 

3. Stir

Stir 一字解作攪拌,一般是用湯匙或湯勺去輕微打圈攪拌一些液體或糊狀的食物。

e.g. I stir with a tablespoon till the chocolate powder dissolves in the hot water.
我用湯匙攪拌直至朱古力粉在熱水中溶解。

廣東話有句說話叫「攪攪震,冇幫襯」,而 stir 都有一個算是比較類近的意思,就是挑撥離間、搬弄是非

e.g. I’m fed up with Jane stirring. My boyfriend and I almost broke up because of what she said.
我受夠 Jane 的挑撥離間了。我跟我男朋友差點因為她說的話而分手。

另外,當某些事情激發或煽動到你的情緒,又或者一種情感逐漸在你心中萌芽,就可以用到stir一字。

e.g. I was deeply stirred by the creativity of the kids.
小孩子的創意深深地打動了我。

e.g. I shouldn’t have lied to her. A sense of guilt stirred within my heart.
我不應該對她說謊,罪惡感在我心中油然而生。

 

4. Boil

Boil 一字有把水煮至沸點或者在沸水中烹煮的意思。

e.g. Water in Hong Kong must be boiled before consumption.
香港的水在飲用前必須燒開。

廣東話有「火滾」或者「嬲到出煙」的說法,用以描述一個人非常生氣,氣得頭上冒煙,這大概源自「將水煲滾」然後產生大量水蒸氣的畫面,以英文表達時可以用 sby boil with rage 或者 sth make sby’s blood boil。

e.g. My father was boiling with rage as my little brother failed the exam again.
e.g. My little brother failed the exam again, making my father’s blood boil.
爸爸很生氣,因為弟弟考試又不及格了。

Reach a boiling point 是一個頗為常用的諺語,當中亦包含 boil 一字,字面上解作達到一個沸點,實際上可以有兩個意思。一個是指一個人的情緒達至一個爆發點,沒有能耐把情緒壓下去。另一個是指一件事情達至災難性、不能控制的局面

e.g. The teacher reached the boiling point as the students kept chatting in the lesson.
老師的情緒快要爆發了,因為學生們在課堂期間不停聊天。

e.g. The fury of the employees who faced unfair dismissal has reached a boiling point.
該批面臨無理解僱的員工的憤怒已達至沸點。

 

5. Drain

drain一字解作把水隔走或者瀝乾水份。

e.g. If you don’t drain the pasta properly, the sauce will become too watery when cooking it.
若果你不把意粉的水份瀝乾,煮起來醬汁會變得太稀。

廣東話有「揸乾揸盡」的說法,是指一個人的精力消耗殆盡,即是非常疲倦的意思。以英文表達時可以用sth drain sby. 或者 sby feel drained of energy。

e.g. The 18-hour flight completely drained me!
坐十八個小時飛機把我累壞了!

e.g. I feel drained of my energy.
我感覺自己身體被掏空,沒有能量了。

 

轉載自2021年1月22日星島學生報《S-file 悅讀語文》

文:Rita Tsang
TOP