會員登入 |
洪荒姐 2016.10.14
16200 16200

     「洪荒姐」一夜爆紅,持續不衰,流通於華人社區,海外媒體也十分關注。這種現象是近年少見的。
      2016里約奧運100米背泳(仰泳)銅牌得主中國泳手傅園慧接受電視媒體採訪時,爆出金句「用盡洪荒之力」,迅即爆紅,成為網絡紅人,被人們稱為「洪荒少女」、「火雞姐」、「洪荒姐」等等;由於傅園慧是個高個兒,身體壯實,虎背熊腰,馬來西亞華文報紙暱稱為「傅爺」。「洪荒姐」更走紅日韓,「洪荒」是個古老用詞,如今,「洪荒之力」進入日文,韓文則譯為「太初之力」,把傅園慧稱為「太初少女」。韓國《亞洲經濟》稱她是奧運會最閃亮的明星;日本網民說她「好可愛!」香港超市減價廣告詞:「用盡洪荒之力」促銷;立法會議員也「用盡洪荒之力」拉票。
      這些年,新詞不斷湧現。男性以「哥」「男」構詞,女性則以「姐」「女」構詞,新詞「淡定哥」、「暖男」、「房姐」(稱利用權力非法擁有多處房產的女性政府官員)、「麵包女」(稱婚姻中過多追求物質條件的女性)經常在媒體中出現,有的詞用開了,大家習以為常,不覺得鮮活(這些新詞一般都帶上引號「」)。「港女」一詞,大家都知道。最初,這個詞指稱一般香港女性,後來,特指擁有不良特質(自戀、拜金、崇洋)的女性,成了貶義詞。《現代漢語詞典》(第6版,2012)對這些新詞有較嚴格的收錄標準,收錄「宅男」、「宅女」、「型男」(時尚、帥氣的男子),不收「剩男」、「剩女」。一個人待(dāi,口語詞)在家裏不出門,就是「宅」,也用來形容人:他很「宅」。打油詩說,玩手機,狂追劇,熬着大夜打遊戲;睡懶覺,吃外賣,足不出戶度時光。

新詞新語湧現
      在北京,人們稱男性出租車司機為「的哥」。女師傅怎麼稱說?叫做「的姐」。「的哥」、「的姐」的背後有個故事。同樣是交通工具的TAXI,內地說出租車,台灣說計程車,新加坡說德士(TAXI的音譯),香港說的士(TAXI的音譯)。原是粵方言詞「的士」這個新詞進入了普通話,從此,帶來了翻天覆地的變化。北京人打出租(車)改說打車,或者說打的。現在,「打的」(的讀dī)進入了普通話(路太遠,打個的dī去吧),與「的哥」、「的姐」原是方言詞,如今都成了普通話的口語詞(詞典標註〈口〉)。普通話吸收了粵語詞(的士),加工改造,另造新詞「的哥」、「的姐」。除了原有的司機、師傅,還有「的哥」、「的姐」,豐富了普通話的表現力。
      曾是新詞的「一姐」,被《全球華語詞典》(2010)收錄,指稱在某一行業或某一群體中最出色的女性,多指演藝界的大牌明星,在華人社區廣泛使用。現在,「一姐」還用來指稱在體壇上有傑出成就的運動員,例如:網球「一姐」。與「一姐」相對應的新詞是「一哥」,比如:當今羽毛球壇「一哥」,我會想起林丹,你會想起李宗偉,他或許會想起諶(Chén)龍。在香港,「一哥」還有一個義項:職務最高的人,即第一把手(指男性)。香港報紙媒體標題經常用「一哥」指稱警務處長。
     新詞中,「副姐」甚麼意思?這是新加坡詞語。選美比賽中,第二名得主成為第一副姐,第三名為第二副姐。例如:環球小姐冠軍得主遭「撤職」,由第一副姐巴拿馬佳麗接替。同樣是選美活動,「中姐」多用於台灣。「中姐」是中國小姐的簡縮。前述的「一姐、一哥、副姐、中姐」都是雙音節詞,雙音節詞是漢語詞匯的主體,多音節詞語有簡縮為雙音節詞的趨勢,比如:港人最為熟悉的「港姐」(香港小姐)也是個簡縮詞。
      新詞語「洪荒姐」、「洪荒少女」、「傅爺」有個競爭過程。與其他新詞語一樣,汰弱留強,最後很可能整合為「洪荒姐」。我們預期,「洪荒姐」將被收錄在《2016漢語新詞語》中。

知識窗
      上文提到,有些華文媒體戲稱「洪荒姐」為「傅爺」。以「爺」構成新詞的、又被詞典收錄的,主要有「款爺」、「侃爺」、「砍爺」。顧名思義,「款爺」(口語詞)指很有錢的男人(含戲謔意)。普通話有個老資格新詞「侃大山」(也作砍大山,侃、砍都讀kǎn),指人漫無邊際地聊天兒,簡單地說,就是很能聊。因此,「侃爺」指喜歡並善於侃大山的人(含戲謔意)。「侃爺」同「砍爺」。

答題

考考你
「荒」讀huāng。想一想,常用字中還有哪兩個字讀huāng?


答案:
慌,肓

 

文:林建平
TOP