會員登入 |
跨時空的基情 2015.05.29
13898 13898

      香港是個多元文化的社會,包容不同的宗教、種族,甚至性傾向。現在的同性戀人終於可走出舊日傳統社會的歧視眼光,以真個性示人。在中國古代,對於男性同性戀有「龍陽之癖」、「斷袖之癖」或「分桃」數種委婉說法。

龍陽之癖
     「龍陽之癖」典出自《戰國策.魏策》中的「四海之內,美人亦甚多矣,聞臣之得幸於王也,必褰裳而趨王。臣亦猶曩臣之前所得魚也,臣亦將棄矣,臣安能無涕出乎?」魏王與龍陽君為同性戀者,同牀共枕,甚為寵愛。一日,魏王與龍陽君同船釣魚,竟龍陽君釣得十幾條魚,然涕下,魏王驚問其故,龍陽君謂初釣得一魚甚喜,後釣得益大,便將小魚丟棄。由此思己,四海之內,美人頗多,恐魏王愛其他美人,必將棄己,所以涕下。魏王為絕其憂,下令舉國禁論美人,違禁者滿門抄斬,以表其對龍陽君之大愛。「龍陽之癖」後亦作「龍陽之興」。

斷袖之癖
     「斷袖之癖」典出自《漢書.佞幸傳》中的「常與上卧起。嘗晝寢,偏藉上袖,上欲起,賢未覺,不欲動賢,乃斷袖而起。」董賢曾任郎官,為人秀美且好修飾,一日為漢哀帝所見,帝愛其美貌,與之相談,以此而獲帝寵幸。於是帝出則陪乘,入則侍奉,十餘日賞錢數以萬計。賢之位尊而驚百官,時與帝一道卧睡。一次,賢與帝午睡時,壓帝之衣袖,帝欲起身,見賢未醒,不忍驚之,遂斷袖而起,其愛至此。「斷袖之癖」又作「斷袖之寵」。

分桃
     「分桃」典出自《韓非子.說難》,在春秋時期,衛國大夫彌子瑕受到君主衛靈公的寵愛。有一天他與衛靈公一起到果園裏吃桃,將自己咬下一半的桃給衛靈公吃。衛靈公大喜說:「你愛我,以至忘卻了口中的美味,把桃子分給寡人吃!」自此,彌子瑕與衛靈公分桃而食的故事就暗指相愛中的男同性戀者。

     到了現代,香港人對喜歡同性的男人會規範說法為「男同性戀者」,而通俗的說法則有「同志」、「基佬」、「斷背」和「hehe」。

同志
     「同志」是同性戀群體的代稱。1989年隨香港劇作家林奕華一手所籌劃的首屆《香港同志電影節》而成名,其後漸漸成為社會對「同性戀」群體的代稱。「同志」在網絡上亦寫作「侗娡」,當中男同性戀者為「侗」,女同性戀者為「娡」。

基佬
      英文中,代表「同性戀」的用語「gay」也通常被用來指代男同性戀者。「gay」一詞原本用於表示「快樂」、「開心」或「明亮」。到了十九世紀開始,並在二十世紀開始逐漸被大眾使用。到了二十世紀末,「gay」一詞被主要的同性戀者群體推薦用來指稱同性戀者,以取代醫學術語的「homosexual」。同時,「gay」也開始被蒙上貶義,有「愚蠢」、「垃圾」等含義,比如「You’re so gay 」(你也太蠢了)。在香港粵語中,「基」音譯自英文「gay」,而「基佬」用來指稱男同性戀者,更引申了「搞基」、「基味濃」、「基情」等相關用語,不過通常帶有貶損的色彩。

斷背
      受到李安於2 0 0 5 年所執導的一部講述美國男同性戀電影《斷背山》(中譯自Brokeback Mountain)所影響,現時有部分港人會以「斷背」來背稱有同性戀傾向的男人。無獨有偶,中國古有「斷袖」而今有「斷背」來形容同性之間的戀情。

hehe
     「hehe」從2013年底開始興起,源於網上討論區術語發表了一個「斷背帖」,當中發帖人用了「hehe」(he和he)來暗指想和收帖人一齊拍拖,發展男男戀情。自此之後,「hehe」便用於代指和男同性戀有關的話題。

 

文:李嘉亮
TOP