會員登入 |
古詞今用 2015.06.02
13889 13889

     港式中文書面語體夾雜四種文本:標準白話文文本、中英夾雜文本、文白夾雜文本、以及粵語方言文本。今期本欄談談港式中文常用到的文言詞。

      有人認為港式中文的用字很粗俗,不宜入文,但其實港式中文口語和書面語都保留很多古雅的古漢語文言詞彙,動詞如「食」、「飲」、「企」、「睇」、「落」、「嗌」,普通話分別稱「吃」、「喝」、「站」、「看」、「下」、「叫」;名詞如「翼」、「頸」、「罅」分別對應普通話為「翅膀」、「脖子」、「縫兒」;形容詞如「靚」、「衰」,普通話可以說「漂亮」、「討厭」;至於副詞方面,「卒之」、「即刻」普通話則分別說成「終於」、「馬上」。

      港式中文用常用的文言詞有:「畀」(給)最早見於《書.洪範》:「鯀堙洪水,汩陳其五行,帝乃震怒,不畀洪鴻九疇。」「田」本義指農田。「丌」意為「基礎」或「支架」。「田」與「丌」聯合起來表示「把田地支撐起來」。但我們知道,田地是撐不起來的,因此這只是形容準備把這塊田地分給人們,即準備把田地分給他人。而《說文》解釋道:「畀,相付之約在閣上也。」是個象形字,像一束紡織物(約),放在一個託盤(閣)上面,引申為「古代君主賜予臣僕物品所採取的方式」。

      還有,「卒之」(終於)早見於南宋洪邁《容齋續筆》中的「屢折李希烈,卒之捐身徇國」;「尋日」(昨天)的「尋」更可追溯至東晉陶淵明的《歸去來辭》中「尋程氏妹喪於武昌」中的「尋」,解作「不久前」;「幾多」(多少)、「幾時」(何時)也能追溯至李煜的《虞美人》「問君能有幾多愁」及 蘇軾的《水調歌頭》「明月幾時有」;「乃」(於是)在《史記.屈原賈生列傳》中「乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚。」也曾用到。此外,古代常用的「文錢」,港式粵語也保存了「文」的用法,而「文」常用通假字「蚊」代替,所以會有「一蚊」、「幾多蚊」的說法。

     類似以上例子的古漢語「活化石」,在港式中文中真的數不勝數,還有「之」(的)、「亦」(也)、「抑或」(還是)、「此」(這)、「係」(是)、「幾乎」(差點兒)、「其」(他的)、「似乎」(彷彿 / 好像)等。顯然,使用(不論書寫或說話)這些古漢語文言詞彙不是粗俗和典雅的問題,而是語言規範和對象的問題。

 

文:李嘉亮
TOP