會員登入 |
諧音與禁忌文化之(四)改名篇 2015.03.06
13545 13545

      俗語有云「落地喊三聲,好醜命生成;唔怕生壞命,最怕改壞名」。港人迷信,樣樣都要講意頭,圖吉利。曾經有一家名叫「天衣」的時裝公司和一家名叫「巧奪」的設計工程公司,名字原取「天衣無縫」及「巧奪天工」之意,惟不料開業不久相繼關門大吉。大家可知箇中原因呢?諸事八卦的筆者嘗試從店名解說一下:「無縫」是毋須裁縫;「巧奪」則表示生意被競爭對手巧取掠奪。如此不吉利的店名,不「執笠」才怪!從這件事,可見改名禁忌之一斑。以下將介紹幾個經改俗為雅、轉凶為吉的香港地名及其由來。

急水門 vs 汲水門
      汲水門,原稱急水門,是香港海峽之一,位於大嶼山東北及馬灣之間,為香港維多利亞港西面的出口。汲水門的水流頗為湍急,所以過去起名為急水門。但由於這個名稱對海上航行極為不利,所以取其諧音改名為汲水門。

鴨舌洲 vs 鴨脷洲
      鴨脷洲的「脷」字,在粵語中是舌頭的意思,因地形狹長像鴨舌而得名。在粵語,舌的讀音近似「蝕」,有虧損之意,由於忌諱,所以創造「脷」字,喻意「利潤」,成功將地名「轉虧為盈」。

掃墓坪 vs 秀茂坪
      秀茂坪有掃墓坪一說,可能源來自香港開埠初期,英國人將地名翻譯為「So Mau Ping」,在粵語與「掃墓坪」讀音相似,遂改為雅稱「秀茂坪」。亦有街坊指,因為秀茂坪鄰近順利邨從前所在的九龍七號墳場,乃香港日治時期的「萬人塚」,所以才有與掃墓有關係的掃墓坪之說。

陰澳 vs 欣澳
      欣澳原名是陰澳,「陰」是指該處位處於山的北面及水的南面,山的南面是向陽坡,北面是背陽坡,而北面的日照比南面少,所以分為陰和陽。「澳」則是指深入的海灣。由此可見,陰澳的地名充分反映其地理特色。然而,在2005年,由於迪士尼公司嫌陰澳的「陰」字不能配合迪士尼的歡樂形象,遂要求政府把陰澳易名為欣澳,英文名則由陰澳譯音「Yam O」改為「SunnyBay」,意謂「晴朗灣」。是次更改地名引起社會學家大力反對,認為新的名字違背原意,更以外國文化取替了本土文化。

      最後,粵語還有很多地名逕用吉祥的字眼代替,如「大罪山vs大嶼山」、「淺灣vs荃灣」、「芒角vs旺角」、「吊頸嶺vs調景嶺」、「鹹田vs藍田」等,這些地名其實都經過民間智慧忌諱用語文化的洗禮。本欄一連四篇介紹了有關香港忌諱詞的諧音現象,希望大家知道有時候日常用語都有能夠幫助我們生活上趨吉避凶及化險為夷的神奇功效。

 

文:李嘉亮
TOP