會員登入 | ‧教育電子報 ‧工作紙下載

「番鬼佬月餅」與「番鬼佬」

2014.09.26
493 493

每當中國傳統節日,同事們都會邀請辦公室裏的外籍同事一起品嘗傳統節日食品。今年中秋也不例外。一名外籍同事拿着一塊月餅,用流利的粵語興致勃勃道:「呢個係番鬼佬月餅。」話音未落,同事們已經笑到碌地。因為,這位諳熟粵語的外籍同事不知道,「番鬼佬月餅」有其弦外之音,「番鬼佬」的本意也並不討好。本期文章就講講關於這兩個說法的故事。

先講「番鬼佬月餅」。大家知道,番鬼佬多數是講英文的,若用英文講「月餅」,就是mooncake。又是時候發揮大家的想象力了。Mooncake聽上去同粵語的哪個詞比較接近?想到了吧。就是「悶極」。於是,「番鬼佬月餅」就成為一個形容人或者事非常沉悶的歇後語。外籍同事講「呢個係番鬼佬月餅」,就如同講他手中的月餅非常沉悶,自然讓大家樂不可支。

對某些外族的稱呼
講了「番鬼佬月餅」,當然要解釋一下「番鬼佬」這一說法。在廣東地區,人們見到外籍人士,常會稱其為「鬼佬」或者「番鬼佬」。「番鬼佬」的說法從何而來呢?其實,「番」和「鬼」都是過去華夏族人對某些外族的稱呼。
「番」字,是「田」裏面有野獸的爪印,像是還沒有開發的地區,而生活在這些地區的外族人也應該是沒有開化的。當年,華夏族人就將西部邊境的土著稱為「番」。至於「鬼」,古文字「鬼」的下半部分是一個人卷着一條尾巴。稱其為「鬼」,就是說這人還沒有開化,屁股後面還有尾巴。三千年前,山西河北一帶,有一非常活躍的邦國,華夏族人稱其為「鬼方」。其實那是周朝的玁狁,後世的匈奴。無論是「番」還是「鬼」,開始時都有鄙視的意味。直到後來,外族人來到中國,帶來了中國人從沒見過的新鮮玩意兒,中國人也沒有理由說別人不開化了。繼續稱呼「番鬼佬」或「鬼佬」,只不過是貪圖方便,沿用過去的說法。
外族人我們稱為「番鬼佬」,外族人帶來的東西叫甚麽呢?當然難不倒廣東人。我們在一些事物前面加「西洋」,在更多事物前面加「番」。例如煲湯常用的「西洋菜」,飯桌上常有的「番茄」,還有「番石榴」、「番薯」等等。
時至今日,「番鬼佬」或者「鬼佬」都不再有鄙視之意,甚至成為對外籍人士的暱稱。有些外籍人士不知其所以然,聽人叫「鬼佬」,也鸚鵡學舌講自己是「鬼佬」;有些知其所以然,但不介意其典故,也會自稱「鬼佬」;還有一些就非常不喜歡被稱為「鬼佬」。

各位同學,以後我們想叫人「鬼佬」時,就要多個心眼,以免冒犯對方了。

考考你
請說出五個包含「番」字的外來事物。

 

 

 

答案:
番鬼荔枝、番瓜、番茄、番石榴、番薯

文:陳艷
TOP